Today's news announced that the birth rate became to 1.46 for the first time in twenty one years in 2015.
But, the birth rate had been decreasing till before last year, the situation was very serious, and the average number of children that one woman gave birth in their lifetime had been decreasing to 1.42.
There are fewer young people due to the declining birth rate in Japan over recent decades. A growing proportion of that dwindling population has been to remain.
Also wedding style are changing. More and more couples are holding smaller, more intimate receptions, rather than inviting lots of people to more flamboyant affairs, industry people say.
In response, the bridal industry is now offering more options for small parties to attract customers.
Keio Plaza Hotel in Tokyo's shinjuku ward says that the annual number of wedding receptions it handled has remained relatively steady the past several years, but the number of small parties has been increasing by 10-15% annually.
Harumi Miyahara
Uchiyama FP Office Co;Ltd.
2015年の日本の出生率が1.46と21年ぶりの高い数値だったとの報道がありました。
しかしそれ以前は、一人の女性が一生涯に出産する子供の数の平均である出生率は1.42と依然として低い水準で推移していましたので、少子化の事態は非常に深刻であると考えられていました。
そのため若い世代の人口はここ10年以上増えていませんし、その成長割合は人口減少に歯止めをかけない状況です。
そして、日本の結婚事情も変わってきました。より多くのカップルが昔に比べて小規模で、親しい間柄だけでの披露宴を望み、多くの招待客を呼んできらびやかで豪華な宴を行うより、簡素を好む傾向にあると関係者はいいます。
それに伴い、結婚業者もより小規模だけれども顧客のニーズをつかむ結婚式の形を提案するようになってきているのです。
東京の新宿区にある京王プラザホテルでは、ここ数年小規模で親しい関係者だけの結婚式が多いといい、毎年10~15%の割合で増えているそうです。
But, the birth rate had been decreasing till before last year, the situation was very serious, and the average number of children that one woman gave birth in their lifetime had been decreasing to 1.42.
There are fewer young people due to the declining birth rate in Japan over recent decades. A growing proportion of that dwindling population has been to remain.
Also wedding style are changing. More and more couples are holding smaller, more intimate receptions, rather than inviting lots of people to more flamboyant affairs, industry people say.
In response, the bridal industry is now offering more options for small parties to attract customers.
Keio Plaza Hotel in Tokyo's shinjuku ward says that the annual number of wedding receptions it handled has remained relatively steady the past several years, but the number of small parties has been increasing by 10-15% annually.
Harumi Miyahara
Uchiyama FP Office Co;Ltd.
2015年の日本の出生率が1.46と21年ぶりの高い数値だったとの報道がありました。
しかしそれ以前は、一人の女性が一生涯に出産する子供の数の平均である出生率は1.42と依然として低い水準で推移していましたので、少子化の事態は非常に深刻であると考えられていました。
そのため若い世代の人口はここ10年以上増えていませんし、その成長割合は人口減少に歯止めをかけない状況です。
そして、日本の結婚事情も変わってきました。より多くのカップルが昔に比べて小規模で、親しい間柄だけでの披露宴を望み、多くの招待客を呼んできらびやかで豪華な宴を行うより、簡素を好む傾向にあると関係者はいいます。
それに伴い、結婚業者もより小規模だけれども顧客のニーズをつかむ結婚式の形を提案するようになってきているのです。
東京の新宿区にある京王プラザホテルでは、ここ数年小規模で親しい関係者だけの結婚式が多いといい、毎年10~15%の割合で増えているそうです。